Le Temps
De
L’Avent
Premier Dimanche
Première Lecture Is: 2, 1-5
A jang no safe la Isaïe, o tuler oha
A ka ala Issaie, obi amos, a ga’ina nu ka jofna na Yude fo na Yerusalem.
O jong ola no he’dand ola no Yal ohe han a sindel na ha ţug aha na tong aka, to han a moj o go’d a tong aka tok.
Han han tim adna fop a njof no ten, ha khet ha mayu han a gar no ten to han alay e:
Ngario, I nġay no jong ola no Yal ohe, I ndet no he’dand ola Roog fane Yakob, ndah ta akatn a in a dat um to I ndef a den.
Lam na sion kebil na a hatka, to na Yerusalem fa lay fane no Yal ohe a hatka.
Han o Yal ohe a fi sañsañ um na ha tim aha to han a ref pefet na ha khet a mayu.
Ha tim aha yodkater la’b , A ñohor nder den to vin wa mbugkater a ñoh.
Mbind ne Yacob, ngario, I ñad na kholand ala no Yal ohe.
Lecture du livre d’Esaïe
Message qu’Esaïe, fils d’Amots, reçut du Seigneur concernant le royaume de Juda et la ville de Jérusalem.
Un jour la colline du temple dominera les montagnes, elle sera la plus haute. Alors toutes les nations affleureront vers elle. Beaucoup de peuples s »y rendront ; ils diront : » en route ! Montons à la montagne du Seigneur, à la maison du DIEU de Jacob. Il nous enseignera ce qu’il attend de nous, et nous suivrons le chemin qu’il nous trace ». En effet, c’est de Sion que vient l’enseignement du Seigneur, c’est de Jérusalem que nous parvient sa Parole. Il rendra son jugement entre les nations, il sera un arbitre pour tous les peuples.
De leurs épées ils forgeront des pioches et de leurs lances feront des faucilles il n’y aura plus d’agression d’une nation contre une autre, on ne s’exercera plus à la guerre. Vous, les descendants de Jacob en route ! Marchons ensemble dans la lumière du Seigneur.
Deuxième lecture Rom : 13,11-14
A jang no letar ala Paul fa tedu fana Apotar a bindina kerten ka Rome
Fog es,
Nu anda o ngap ongha I ndefna.. Vahtu fana a fada ndah nu yokoh no dan; a muţ ala a mata in ndiki kupu ka te matogna in ya I sogna ngim. O yeng ole o hey fafa to ñal ne a watida.
Fat I ngha’j a pi aka no niband ola to I ndokoh a bonah aka no kholand a la. Fat I ñaj a tedu, ne a ñjtel ñal ne: bar I ndef it a ñam fo a yey bo te hup, bar I ndef it sasay na fo ngolan’dar na, bar I ndef it nghasir na fo a kañan ala .Nda, ndokohio a Yesu KRISTA, o Yal in to ba no nghalam ţer nun ndah nu ndef ngirit paxer ka den.
Lecture de la lettre aux Romains
Frères,
Vous savez en quel temps nous sommes : le moment est venu de vous réveillez de votre sommeil.
En effet, le salut est plus de nous maintenant que quand nous avons cru pour la première fois. La nuit est avancée, le jour approche. Rejetons donc les ouvreurs qui ce font dans obscurité et prenons sur nous les armes qui permettent de lutter dans la lumière conduisons nous honnêtement, comme il le faut à la lumière du jour.
Gardons nous des orgies et de l’ivrognerie, de l’immoralité et des vices, de querelles et de la jalousie. Revêtez de la vie nouvelle qui est en Jésus CHRIST le Seigneur et ne vous laissez plus entraîner par votre propre nature pour en satisfaire les désires.
Evangile Mat : 24, 37-44
O Nan o felu’le Yesu KRISTA ne Mathieu fa tedu fana a bindtuna
Na pe akana, Yesu a laya dalbe um e:
Nen na pea ka Noé, nene a kar ala no Bengha no kin oha a refika.
Na pe aka adohina o jab omak ola, vin va a ñamoga to a yeroga to a ndolnironga, bon a bes fana Noé a rokna na kal ala, to vin va ande ten tus, boy a o jab o mak ola a fadidna, to a bis a den fop.
Nene a kar ala no Bengha no kin oha a refka.
Yaga vin dik a ndefanga no khol, oleng ohe a jangle, o leng oha a vasel, rev dik a nanga una, o leng oha a jangle, o leng oha a vasel.
Mbotohio bog, lam nu adne bes fana o yal ohenun a garka. Andio kene a pah:
O yal mbind, a and’anga vahtu fana o ku’doha a helna gar, dankoge, to vaskoge mbind um ta gefel.
Nene bog, ndagandohio, nun itam, lam na vahtu fana nu mbogerna, han o Bengha no kin oha a gar.
Evangile de Jésus CHRIST selon Saint Mathieu
En ce moment Jésus dit à ses disciples :
Ce qui s’est passé du temps de Noé se passera de la même façon quand viendra le Fils de l’Homme.
En effet, durant les jours qui précèdent la grande inondation les gars mangeaient et buvaient, se mariaient ou donnaient leurs filles en mariage, jusqu’au jour où Noé entrant dans l’arche ; ils ne se rendirent compte de rien jusqu’au moment la grande inondation vint et les emportant tous.
Ainsi en sera t-il quand viendra le Fils de l’Homme. Alors, deux hommes aux champs : l’un sera amené et l’autre laisse. Deux femmes mouleront du grain au moulin : l’une sera amenée et l’autre laissée.
Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre seigneur viendra.
Comprenez ceci : si le maître de la maison savait à quel moment de la nuit le voleur va venir, il resterai éveiller et ne le laisserai pas pénétrer dans sa maison.
C’est pourquoi tenez vous prêt, vous aussi, car le Fils de l’Homme à l’heure que vous ne pensez pas
Deuxième Dimanche
Première Lecture Is : 11, 1-10
A jang nu safe la Isaïe o tuler oha
Fang la Yesse a sahta, sakit a saha na paj um : Yif la no Yal ohe a ñotnohka tok um, Yif no sagu fo no nan, Yif nu lalgand fo na dole, Yif no and fonu sa’dar no Yal ohe.
Nange hatea nu ka na ga’el, fo nu ka te nana ta layel, nda a fiana va ndefna na ţono a dat ala no ţofel ola fop, to a hatea ka jofna nu rol va nu sah la.
A lay um refu o dong ola na hava yal dole,o vuj ola no don um a vara o kin o sohodu’ha.
O ţofel ola refu pay na no ndet um, ndigil na refu o kumnor ola na ha tak um.
O mon ola a gena fo mbal ongha, o jahal a vondoha man fambe la, o hel fo njogoy ndeb a sufa o mbiñ o leng, o ngor o ndeb a gaya den. Nak la fo mono la a ngharitira, ha teb den a mbondoha o mbiñ o leng.
Njogoy na a nama dad nen nghoh, o’bi o ndeb a ġasa tok a semb saman, ma sah a genna, o ndebandong a beak o bay um maga.
Vin ve mbiate paher fo yakh tok o jong o tedu es, lam sah le a maya fo and ola no Ya ohe, nen pofi ka na maydanda o mag ola.
Na bes fanaga, han a paj ala Yesse a yo’doh nen o andilor na ha khet aha. Han a tim aka adna a mbidin to genand um han a may o ndam.
Lecture du livre d’Esaïe
Un rameau sort du vieux tronc de Jessé, un rejeton pousse de ses racines. L’Esprit du Seigneur est sans cesse avec lui, l’esprit qui donne sagesse et discernement, aptitude à décider et vaillance, l’esprit qui fait connaître le Seigneur et enseigne à l’honorer.
Honorer le Seigneur sera tout son plaisir. Il ne jugera pas selon les apparences, il ne décidera rien d’après les racontars.
Il rendra justice aux défavorisés, il sera juste pour les pauvres du pays. Sa parole, comme un bâton, frappera le pays,sa sentence fera mourir le méchant.
La justice et la fidélité seront pour comme un ceinture qu’on porte toujours autour des reins.
Alors le loup séjournera avec l’agneau, la panthère aura son gîte avec le chevreau. Le veau et le lionceau se nourriront ensemble, et un petit garçon les conduira. La vache et l’ourse se lieront amitié, leurs petits seront couchés côte à côte. Le lion comme le bœuf mangeront du fourrage.
Le nourrisson jouera sur le nid du serpent, et le petit garçon pourra mettre la main dans la cachette de la vipère.
On ne commettra ni mal ni dommage sur toute la montagne sainte sur Seigneur, car la connaissance du Seigneur remplira le pays aussi parfaitement que les eaux recouvrent le fon des mers.
Ce jour là le descendant de Jessé sera comme un signal dressé pour les peuples du monde. Les nations viendront le consulter. Et du lieu où il s’établira rayonnera la gloire de DIEU
Deuxième Lecture Rom: 15, 4-9
A jang no letar ola Paul fa tedu fana apotar a bindina kerten ka Rome
Fog es,
Ke bindena fop, nu miñu ka, a bindle lam akatin na in ndah I njeg yakar fana na pehey a muñ ala fo ndaland na a Pind a Tedu aka aţia.
Fat Rog fane na muñ ala no no ndaland na a ţi a nun nu njofo nder nun, ne Yesu KRISTA a lalgandtina in.
Nene, fo heñ leng fo don o leng, han nu bihot tedanga a Rog Fap fana Yesu KRISTA o Yal in. Fat nu njabir bog a pah nder nun, ne Yesu KRISTA a jabitna nun na tedanga fana Rog.
Mehey laya e Yesu KRISTA a topatoha mbob ne nu Yaur va lam ndigil na Rog, ndah fadin a tegit aka Patrias ka a mbianena, to yifar va a bohot a Rog tedanga lam yirmande um, ne a Pind aka a laynae:
“Ten tahu ham nivong nder a tim aka adna to ham gim na tedanga fana nu gon of ”.
Lecture de la lettre aux Romains
Frères,
Tout ce que nous trouvons dans les Ecritures a été écrit dans le passé pour nous instruire, afin que nous ayons l’espérance au moyen de la patience et du réconfort que nous donnent les Ecritures.
Que DIEU, de qui viennent la patience réconfort, nous rend capable de vivre en bon accord les uns avec les autres en suivant l’exemple de Jésus CHRIST, afin tous ensemble et d’une seule voix, vous louiez DIEU, le Père de notre Seigneur Jésus CHRIST.
Ainsi accueillez-vous les uns les autres, comme le CHRIST vous a accueillis, pour la gloire de DIEU. Car je vous l’affirme, le CHRIST est devenu le serviteur des Juifs pour accomplir les promesses que DIEU a faites leurs ancêtres et monter ainsi que DIEU est fidel. Il est venu aussi pour que les non-juifs louent DIEU à cause de sa bonté, comme le déclare l’Ecriture :
« C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai en ton honneur ».
Evangile Mat: 3,1-12
O nan o felu’le Yesu KRISTA ne Mathieu fa tedu fana a bindtuna
Na pe akana, Sang Batist a gara, a varea na bot ala Yude, a lay e:
“Tubio, lam Mat na arjana a mata”. O ten, Isaïe o tuler oha a neogu ya ta layna e “O ñuhur oley vukha na bot ala: Ngoltio a dat ale no Yal ohe mbodandio a kul ake ten”.
Sang Batist a rokohoga ndoki vil gelemb, to aderoha pay dol, ñivir um soţ fa sum a ndedu.
Yaga Yerusalem fo Yude fop a ndetoga ma ten, to a mbatiseogel no ten nu pofi ka Yurden ţinj ya de nditoh’ina pakad den.
Ya ta ga’na e Farisien fo Saduceen mayu a ngara na batise fana, ta lay a den e: “Ha bi pangol ahe, an lalgandu nun nu juf fuh le na gara? Mbio bog a pi tub ndigil to ba nu lay kam nun e: Abraham, fap in a refu. Lam mehey laya a nun e: Rog a vaga sut ha bi Abraham na bil akene !
Bah la sipatel na paj aka nu tahar ka. Ndahar nu nangerna rima ha bi ha pahu, han a godel to han debel na fidel la. Mi o mat, kam batiseta nun fofi ndah nu njitoh pakad nun; nda oha na garka a ţinj es, ten ten hupaham dole, to m’volanin a ñafad um ajombaham; oten na bateseka nun nu YifTedu la fo no Fidel la. A dama dal mbidir no bay um, to han a holand o sugand um, han a gek kaf ka no tap um. Ńah la mat, han a dohin no fidel la ñufkerna”.
Evangile de Jésus CHRIST selon Saint Mathieu
En ce temps-là, Jean Baptiste parut dans le désert de Yudée et se mit à prêcher : Changer de comportement disait-il, car le Royaume des cieux est approché ! Jean est celui donc le prophète Esaïe a parlé lors qu’il a dit : » c’est la voix d’un homme qui crie dans le désert : Préparez lz chemin du Seigneur, faites lui des sentiers bien droits » Le vêtement de Jean était fait de poils de chameau et il portait une ceinture de cuir autour de la taille ;il mangeait des sauterelles et du miel. Les habitants de Jérusalem, de toute la Yudée et de toute la région voisine de la rivière, le Jourdain, venaient en lui. Ils confessaient publiquement leurs péchés et Jean les baptisait dans le Jourdain. Quand vit que beaucoup de Pharisiens et de sadducéens venaient à lui pour se faire baptiser, il leur dit :
« Bande de serpent ! Qui vous a enseigné que vous pourriez échapper au jugement de DIEU, qui est proche ? Accomplissez des actes qui montrent que vous avez changé de comportement et ne pensez pas que vous n’avez qu’à dire en vous-même : «Abraham est notre ancêtre ». Car je vous déclare que DIEU peut utiliser ces pierres pour en faire des descendants d’Abraham !
La hache est déjà prête à couper les arbres à la racine : tout arbre qui ne produit pas du bon fruit va être coupé et jeté au feu.
Moi, je vous baptise avec de l’eau pour montrer que vous changez de comportement ; mais celui qui vient après moi vous baptisera avec le Saint Esprit et du Feu. Il est plus puissant que moi : je ne suis pas même assez bon pour enlever ses chaussures. Il tient à ma main le pelle à vanner et il séparera le grain de la paille. Il amassera son grain dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint jamais … »
Troisième Dimanche
Première Lecture Is : 35, 1-6a ;10b
A jang no safe la Isaïe, o tuler oha
Fat a bot ala fo langh mberu ka aday.
Fat a ko’b ala verna a felakinoh to a sah a pid, fat a muroh fa pid to a felakinoh to a sov lam o day.
Ka ţiel o ndam ongha Liban fo mosel ola no jong ola Karmel.
Han vin ve a nga o ndam ongha no Yal ohe, fo mosel ola Rog fane in. Sa’dkandio ha bay aha na sona, mbirandio kubay ka njegerna dole, layio vin vanjahda e: “sa’dakinohio, ban u sa’ddar. Rog nun ohey: a tafdinah ala a gara, Rog a rafdinua. Ten sah sah na gara a muţlid a nun”.
Yaga han o lalaj a fol nen mbat to o don no mum oha han a sov lam o day. Va o Yal ohe a vatinna nu mba’d na, han a ngat, han a mbidid Yerusalem, a mbukh lam o day, oday ola fagkerna a melejka na tagid den, mbelakonah fo day ayona fa den, ţono fo jambatah a mbaga.
Lecture du livre d’Esaïe
Que le dessert et la terre aride manifestent leur joie!
Que le pays sec s’émerveille et se couvre de fleurs, aussi belle que les lis ! Oui, qu’il se couvre de fleurs, et qu’il s’émerveille à grand cris ! Le Seigneur lui a donné la splendeur des montagnes de Liban, l’éclat du mont Carmel et de la plaine du Saron.
On pourra voir alors la splendeur du Seigneur, l’éclat de notre DIEU.
Rendez force aux bras fatigués, affermissez les genoux chancelants. Dites à ceux qui perdent courage : « Ressaisissez-vous, n’ayez pas peur, voici votre DIEU. Il vient vous venger et rendre à vos ennemis le mal qu’ils vous ont fait, Il vient Lui-même vous sauver ».
Alors les yeux des aveugles se mettront à voir clair, et les oreilles des sourds se mettront à entendre. Alors les boiteux bondiront comme les cerfs et les muets exprimeront leur joie.
Une joie éternelle illuminera leur visage. Une joie débordante les inondera tandis que chagrins et soupirs se seront évanouis.
Deuxième Lecture Jac: 5, 7-10
A jang no letar ola Jacques fa tedu fana a bindina.
Fog es,
Fat nu muñ bo na kar ala no Yal ohe. Detio o khohoh ohe: ka muña, a ţunga ha tim ha mayu njigand nu langh ka boy a ta davka ha tim ha na sahad a perand ala fo na sahand a paktu’la.
Fat nu muñ, nun itam, to sa’dkandio a kheñ nun, lam a kar ala no Yal ohe a matida.
Fog es, ba nu njambatoh nder nun, nene nu ngatekand. Detio, o kahate’ha a genoha nu ndokand na.
Fog es, Fat duller va layogna nu gon la no Yal ohe a ndefan a nun lalgand nu ţono fo na muñ.
Lecture de la lettre de Saint Jacques
Frères,
Prenez donc patience, frères, jusqu’à ce que le Seigneur vienne. Voyez comment le cultivateur prend patience en attendant que la terre produise de précieuses récoltes : il patiente jusqu’à ce que les pluies d’automne et de printemps soient tombées. Prenez patience, vous aussi ; soyez pleins de courage, car la venue du Seigneur est proche.
Ne plaignez pas les uns les autres, frères, afin que DIEU ne vous juge pas. Le juge est proche, il est prêt à entrer !
Frères, souvenez-vous des Prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur : prenez les comme modèles de patience fidèle dans la souffrance.
Evangile Mat: 11, 2-11
O nan o felu’le Yesu KRISTA ne Mathieu fa tedu fana a bindtuna
Sang Batist fane veg’ena, a na ke Yesu a fiogna.
A lula nu dalbe um man o ten nda lamtin e: “Ndah vo refu oha helna gar, mbat I nghela ţung o lakas o ndi”?
Yesu a dona a den e:
“njangtohio Sang ken u nanna fo ken u ngana: ful va a ngaa, lalaj va a ñaja, yal o domel o ma kola a mboda, ramva a nanna, hon va a ngontoha, to o Nan o felu la a yagle rol va.
Oha yenkerna yam mi, a daya.
Ya duler va a detna, Yesu a laya vin va ka jofna na Sang: “Har nu detku na bot ala ? Ndah nu detik’u het langeñ na a na yo’na ? Har nu detik’u bog ? Ndah nu detik’a kin oha rokohna toki mosu ?
Nda, va ndokohna toki mosu nu pindka mad va a ndefu. Yaga har nu mbi’u bog ? Ndah nu detik’e o Tuler ? Aha kañ, mehey laya nun kupu o Tuler sah. No ten a binde e :
« Mehey lula o Tuler es pam ofndah ta hamband a dat ala pam of ».
Ndigil, mehey laya a nun e: “Nder ha bi aha no rev va, jege oha hupna Sang Batist, nda oha mojna nev nu Mat na arjana, ten hupu a Sang Batist”.
Evangile de Jésus CHRIST selon Saint Mathieu
Jean Baptiste, dans sa prison, entendit parler des œuvres du CHRIST. Il lui envoya alors quels qu’uns de ces disciples pour lui demander :
- Es-tu celui dont nous savons qu’il doit venir ou devons nous en attendre un autre ?
Jésus leur répondit :
- Allez raconter à Jean ce que vous entendez et voyez : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont guéris, les sourds entendent, les morts reviennent à la vie et la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres. Heureux celui qui n’abandonnera pas le foi en moi. Quand les disciples de Jean partirent, Jésus se mit à parler de Jean aux foules en disant :
- Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ? Non ? Alors qu’êtes-vous allés voir ? Un homme vêtu des habits magnifiques ? Mais ceux qui portent des habits magnifiques sont dans les palais des rois. Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et même bien plus qu’un prophète. Car Jean est celui dont l’Ecriture déclare : »je vais envoyer mon messager devant toi, dit DIEU, pour t’ouvrir le chemin ». Je vous le dit en vérité : parmi les humains, il n’a jamais existé personne de plus grand que Jean Baptiste, pourtant, celui qui est le plus petit dans le Royaume des cieux est plus grand que lui.
Quatrième Dimanche
Première Lecture Is : 7, 10-14
A jang no safe la Isaïe, o tuler oha
Na pe akana, o Yal ohe a laya Akas o mad oha Yude e :
« He’dani hoh of no Yal ohe o andilor ola hanta nu ko’du ka kam langh ka mbat nu ko’du ka tok fana”.
Akas a dona e:
“haa, detlohkim o Yal ohe”.
Yaga Isaïe a dona e:
“Nalngilohio bog, nun ve mbind David: ndah nu nghijla vin ve doye nun, bon u ngijla Rog, ten fo hoh um na ţika nun o andilor: Tog ohe ohey refa fo fud to han a rim o bi o ngor to han a nein Emmanuel, ten tektu Rog fa in”.
Lecture du livre d’Esaïe
En temps là le Seigneur ajouta cet autre message pour Ahaz :
- Demande au Seigneur ton Dieu de te donner, au fond du monde des morts ou là-haut dans le ciel, un ciel de son appui.
Mais Ahaz répondit :
- Non, je ne demanderai rien ; je ne veux pas mettre le Seigneur à l’épreuve.
Alors Esaïe lui dit :
- Ecoutez-moi, toi et ta famille, les descendants de David. On dirait que cela ne vous suffit pas d’épuiser la patience des hommes, et qu’il vous faut aussi d’épuiser la patience de mon Dieu. Eh bien le Seigneur vous donner lui-même un signe : la jeune femme va être enceinte et mettre au monde un fils. Elle le nommera Emmanuel, « Dieu avec nous ».
Deuxième Lecture Rom : 1, 1-7
A jang no letar ola Paul fa tedu fana Apotar a bindina kerţen ka Rome.
Mi Paul, o pa’d Yesu KRIST fane hoyena ndah ref Apotar to ajile ndah yegil o Nan o Felu’la, Rog a reg’ina na pehey Duler um na Pind a tedu’ka nu ka jofna no Bem onghe hanta na kuţala la David nu ţer um, to a ţiel katil um no Bi Ro gnu Yif la na tedlandna na pehey akhontah um no hon va, o ten Yesus KRISTA o Yal in. No ten I ndavtu grasia fana fo a topatah ala no Apotar, ndah I mbare, na tedanga fana nu gon um, nanan na no ngim ongha nder yifar va fop, to nu mbog’a na den, unun itam nu nghoye na Yesu KRISTA.
Va mbehena na Rog to a ngena Rome, va nghoena ndah da ted, grasia fo o jam fa nun, na Rog Fap in fo na Yesu KRISTA o Yal in !
Lecture de la lettre aux romains
De la part de Paul, qui est serviteur de Jésus CHRIST, et que Dieu à appelé à être apôtre en le choisissant pour annoncer sa Bonne Nouvelle.
Dieu avait promis cette Bonne Nouvelle depuis longtemps dans les Saints Ecritures, par l’intermédiaire de ses prophètes. Elle se rapporte à son Fils, notre Seigneur Jésus CHRIST : en tant qu’homme, il était descendant du roi David ; mais selon l’Esprit Saint, il a été manifesté Fils de Dieu avec puissance quand il a été ressuscité d’entre les morts. Par lui Dieu m’a accordé la faveur d’être apôtre pour l’honneur du CHRIST, afin d’amener des hommes de toutes les nations à croire à lui et à lui obéir. Vous faites aussi parti des ces hommes, vous que Dieu a appelés pour que vous apparteniez à Jésus CHRIST.
Je vous écris à vous qui êtes à Rome, vous tous que Dieu aime et qu’il a appelés à vivre pour lui. Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus CHRIST vous donnent la grâce et la paix.
Evangile Mat: 1, 18-24
O nan o felu’le Yesu KRISTA ne Mathieu fa tedu fana a bindtuna.
Nene Yesu KRISTA a ferohtu :
Maria, ya um, o tog Yosef a re’du, to, ya da nghelna ngenka mbind leng, a so’bo ta ref fo fud na pehey Yif Tedu la. Yosef, o kor um, oha re’dna o kin o ţofu to bugeran o vejil pam vin va, a halatogan o ha’j to layke tus.
Ya ta halatogna kene, Malaka no Yal ohe a feñohan no da’d, a layin e:
“Yosef, o bi David, ba sa’dar o hot a Maria nen o tef num bind of: lam ke ferohna no ten, nu Yif Tedu la a hatu. Han a rim o bi o ngor, to han o nein Yesu, lam ten na mutilka mbob ne ten nu pakad den”.
Kene fop a heva ndah ke Rog a lay’ina na pehey o Tuler um a fadnoh e: “O tog ohe ohey refka fo fud to han a rim o bi o ngor to han a neel Emmanuel, gonlene a tkta e Rog fa in”.
Yosef a yokohna, a fia ne Malaka fana no Yal ohe a heblituna, a hota o tem num bind um.
Evangile de Jésus CHRIST selon Saint Mathieu
Voici comme Jésus HRIST est né.
Marie, sa mère, était fiancée à Joseph ; mais avant qu’ils aient vécu ensemble, elle se trouva enceinte par la puissance du Saint Esprit, Joseph son fiancé, était un homme pieux et ne voulait pas la dénoncer publiquement ; il décida de rompre secrètement ses fiançailles.
Comme il y pensait, un ange du Seigneur lui apparu dans un rêve et lui dit :
- Joseph, descendant de David, ne craint pas de prendre Marie comme épouse, car c’est par la puissance du Saint Esprit qu’elle attend un enfant. Elle mettra au monde un fils, que tu appelleras Jésus, car il sauvera son peuple de ses péchés.
Tout cela arriva afin que se réalise ce que le Seigneur avait dit par le prophète : « La Vierge sera enceinte et mettra au monde un fils, qu’on appellera Emmanuel ». (Cela signifie « Dieu est avec nous »). Quand Joseph se réveilla, il agit comme l’ange du Seigneur le lui avait ordonné et prit Marie comme épouse.